布什的文法
金 陵 辑
April 21, 2001
美国总统布什分不清楚主格与受格、单数与复数。
布什告诉记者,他和第一夫人箩拉讨论英国首相布莱尔和夫人来访一事。布什说: “Laura and I are looking forward to having a private dinner with he and Mrs. Blair Friday night.”布什显然分不清楚主词和受词。在这句话中把「他」用成主格的 “he”,文法上应该用受格 “him.”
布什在田纳西州说: “You teach a child to read and he or her will be able to pass a literacy test .” (读写能力测验)。他又犯了老毛病,把she 说成 her.
这个文法错误立刻上了全美的报纸和杂志,美国国家广播公司(NBC)夜间节目主持人李诺把它放进「布什的每日一字」。(摘录自p.11, 02/26/2001 联合报)
04/26/01
美国总统又犯文法错误了,他在四月二十四号接受美国广播公司(ABC)记者吉布森(Gibson)访问时,
Gibson: With the full force of American military? (使用美军一切力量防卫台湾?)
President Bush: Whatever it took to help Taiwan defend theirself. (会尽其所能协助台湾。)
应该用 herself, 如果用复数,也因该用 themselves.
(取材自p.3, 04/26/01联合报)
04/05/02
美国总统布什有阅读困难症(reading difficulty),因为他将 peacemaker(和平使者)说成 pacemaker (心律调整器);将hostage (人质) 说成 hostile (敌意);今天各电视台报导他在出席美国国务院一项说明会上将 Republic of China说成 Republic of Taiwan, 白宫官员立即表示是口误。
