在长达半个世纪的时间里,人们一次又一次地掀起寻访“香格里拉”的热潮,印度、尼泊尔等国都曾先后声称,他们已经在其境内找到了香格里拉的真实所在。
位于印度喀什米尔喜马拉雅冰峰下的巴尔蒂斯坦镇,于1957年由印度国家旅游局公开宣布为“香格里拉”,并与假日集团合作,对该地区进行开发,这个过去无人知晓的小镇,一夜成名,三十多年来吸引了大批的旅游者,为印度创造了近七亿美元的旅游收入。
尼泊尔的木斯塘,从1992年起也以“香格里拉”的名义,迎来了成千上万的旅游者。 在某国的“香格里拉”旅游点,甚至摆放着一架老式的飞机,注明那就是《失去的地平线》中主人公康韦乘坐过的飞机。
问题是所有那些宣告,都没有因为它的“抢先”成为事实,人们最终发现,那些地方的自然风光、人文景观都与小说中的描述相去甚远。香格里拉依然是一个梦幻、虚无飘渺,可望不可及。真正值得注意的是,人们在那场长达半个多世纪的香格里拉寻访热中显示出来的不懈地热情。但“香格里拉”究竟在哪里,又意味着什么,却一直是个未解之谜。
80年代初,“香格里拉”这个字眼,带着某种新鲜、陌生的异国情调,开始在中国出现。1991年2月,广东旅游出版社出版了《失去的地平线》的中译本,但印数不多,读者也不多。
1995年春天,原在云南旅游集团公司旅行社工作的孙炯,在一份导游员试题中看到:“香格里拉”这一为世人熟知的英语词汇,最早出现在英国小说《失去的地平线》中,而它语言的真正源头,却出自中国西南某一地区的藏族方言。这句话让他心头为之一震,云南不就在中国的西南么?香格里拉会不会就在云南藏区?
